CERTIFIED TRANSLATION AND HOW IT DIFFERS FROM NORMAL/REGULAR TRANSLATION
A certified translation is one which satisfies the requirement laid down by the authorized body of the country in question, so that it can be used for in Government offices and the translator / Translation agency accepting responsibility for its accuracy and authenticity and it should Certified translation meet all the compliances and standard guidelines whereas as normal translation is just a translation.
In simple words we can say that if you need the translation for yourself only, just to understand the text, a normal translation will do. But if you need to submit it to any authority/ government body then need to be certified for its accuracy by the translation agency or the translator.
What type of documents needs certified translation?
· Birth certificate translation
· Immigration document translation
· Educational document translation
· Marriage certificate translation
· Police clearance certificate translation
· Company document translation
· Legal document translation
· Any documents which need to submit any government agency
What all needs to be there in certified translation?
A certified translation is a translation accompanied by a signed & sealed statement called COA (certificate of authentication) attesting that the translation is accurate and complete as per the original document. Normally, certified translation is needed when a candidate is supposed to submit his or her documents for any official reasons to any foreign office or embassies while applying for visa for the purpose of immigration to other countries or for admission in foreign colleges etc.
Certified translation consists of 3 parts.
1. Print out of original document (stamped and sealed by LTPL).
2. Print of translation (Certified by LTPL having seal & signature).
3. Notarization stamp on each & every page of translated document.
4. Certificate of Authentication (COA)
The original document must be translated directly in its entirety. Any and every text need to be translated whether it is signature, symbol, stamp and seal.
The translator must put the parts in the original that are not clear with “not legible”.
The translation must maintain the same format as of original document, that means it should visually match the appearance of the original document.
At LTPL, we provide certified translation services in more than 1500 language pairs at competitive price. All our translations are done by NATIVE translators only. To know more about us visit us at www.lingualtranslators.com